|
DC&PT -
Thời Sự 2009
Bản
Tin Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Văn
bút Quốc tế tiếp tục hành động để bênh vực
các nhà
Dân chủ đối kháng Việt Nam còn bị đàn áp
Hội Đồng Nhân Quyền họp ngày 24 tháng 9 năm 2009 đã thông
qua bản Phúc Trình của Nhóm Công tác Khảo Sát Định Kỳ Toàn Cầu về tình
trạng Nhân Quyền dưới chế độ CSVN. Nội dung lẫn hình thức của bản Phúc
Trình A/HRC/12/11 do Nhóm Công tác công bố ngày 17 tháng 9 năm 2009 không
khác bản Dự thảo Phúc Trình A/HRC/WG.6/5L.10 ngày 12 tháng 5 năm 2009.
Đối chiếu hai tài liệu cho thấy chỉ có vài sự tu chỉnh đối với các Khuyến
cáo không được nhà cầm quyền CSVN ủng hộ để thi hành.
Lên tiếng nhân dịp này, cùng với một số tổ chức Phi chính
phủ độc lập khác như Ân Xá Quốc Tế AI, Đài Quan Sát Nhân Quyền HRW, Liên
Đoàn Quốc Tế Hội Nhân Quyền FIDH, Văn Bút Quốc Tế đã đưa ra những nhận định
nghiêm túc và phê phán kiên quyết về thực tại Việt Nam trong lãnh vực
những Quyền Tự do ngôn luận,Truyền thông, và Tôn giáo.
Văn Bút Quốc Tế nhắc
lại Báo cáo của CHXHCNVN có thừa nhận tầm quan trọng của sự đa dạng trong
ngành truyền thông đại chúng. Nhà cầm quyền Hà Nội còn nói họ quan tâm nhiều
đến việc đảm bảo những quyền tự do dân sự và chính trị như tự do ngôn luận,
báo chí, thông tin và tôn giáo. Tuy nhiên, Báo cáo đó không phản ảnh đúng
thực tại Việt Nam. Cho nên hôm nay, trực diện Phó ngoại trưởng CSVN Phạm
Bình Minh* tại Hội Đồng Nhân Quyền, Văn
Bút Quốc Tế tố cáo chế độ Hà Nội đang cầm tù hoặc quản thúc tại gia nhiều
nhà văn, nhà báo và nhà bất đồng chính kiến. Tội của những người này đối
với CSVN là đã công khai thể hiện quan điểm hay sự phản đối của họ trong
những bài viết bị nhà cầm quyền coi là bất hợp pháp vì được in không đưa
kiểm duyệt hoặc tùy tiện phổ biến trên Internet. Văn Bút Quốc Tế nhấn mạnh
rằng, đây là sự vi phạm Điều 19 Công ước Quốc tế về các Quyền Dân Sự và
Chính Trị (ICCPR), mà Việt Nam là một nước thành viên. Hàng chục người đang
bị giam nhốt độc đoán. Họ bị kết án tù chỉ vì đã viết ra những suy nghĩ
của mình.
Đính kèm bản Tuyên
Bố của Văn Bút Quốc Tế là Kháng Nghị Thư đề ngày 15 tháng 9 đã được gởi
đến chủ tịch, thủ tướng và ngoại trưởng CHXHCNVN. Nhắc lại, cuối tháng 8
vừa qua, công an CSVN đã bắt giữ thêm nhiều người yêu nước dùng Nhựt ký
điện tử để phát biểu quan điểm đối kháng…Một số nạn nhân được biết tiếng
như bà Phạm Đoan Trang (Trang Ridiculous), bà Nguyễn Ngọc Như Quỳnh (Mẹ
Nấm), ông Bùi Thanh Hiếu (Người Buôn Gió) và tác giả Sphinx. Kháng Nghị
Thư đó cũng bày tỏ sự quan ngại đối với tin báo rằng, ba phiên tòa nhân
dân sắp mở ra ở Hải Phòng và Hà Nội để xử phạt 8 nhà cầm bút và trí thức
dân chủ đối kháng (Tin giờ chót, các phiên xử được hoãn lại). Kháng Nghị
Thư đòi trả tự do tức
khắc và vô điều kiện tất cả tù nhân ngôn luận và lương tâm. Đồng thời thúc giục nhà cầm quyền Hà Nội chấm dứt tất cả những sự hạn chế đối với những
nhà cầm bút sử dụng Internet và những nhà tranh đấu bảo vệ Nhân Quyền, thi
hành những biện pháp để bảo đảm quyền Tự do Phát biểu quan điểm.
Văn Bút Quốc Tế tuyên bố tiếp tục hành động để những tù nhân ngôn
luận và lương tâm Việt Nam sớm được trả lại tự do và để chấm dứt mọi cách thức đàn áp quyền tự do
ngôn luận. Đặc biệt, Văn Bút Quốc Tế sẽ tiếp tục thúc giục nhà cầm quyền
Hà Nội bãi bỏ cơ chế thanh lọc do chính quyền điều khiển, một cách thức
nhằm kiểm duyệt trước và sau khi xuất bản.
Như Liên Hội
Nhân Quyền Việt Nam từng nhận định trong một bản tin trước đây, nhà cầm quyền Hà Nội từ chối nhưng không
có quyền phủ quyết và xóa bỏ 45 Khuyến cáo mà họ không bao giờ thích nghe nói đến và cũng rất lo sợ nếu phải
đem ra thực thi. Hơn nữa, tất cả những Khuyến cáo được CSVN ủng hộ để
thực thi hay từ chối ủng hộ đều được ghi chép thành văn bản chính thức của
Liên Hiệp Quốc. Tôn trọng và Bảo
vệ Nhân Quyền, bao gồm tất cả
các Quyền Tự Do Căn Bản của con người và của người dân, là một Bổn Phận,
một Nghĩa Vụ thiêng liêng đối
với mọi Nhà nước tự hào dân
chủ, tiến bộ và văn minh. Nhà cầm quyền Hà Nội đã mở một chiến dịch
tuyên truyền lừa dối cố hữu không sợ tốn kém chung quanh cuộc Khảo Sát
Nhân Quyền. Nhưng trái với sự chờ đợi của họ, con số Khuyến cáo kỷ lục
dành cho một nhà nước qua Cuộc Khảo Sát Định Kỳ Toàn Cầu tại Hội Đồng
Nhân Quyền đã phơi bày, trong lãnh vực Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền, sự
yếu kém bi thảm, chẳng có gì để hãnh diện của chế độ CHXHCNVN. Những Khuyến
cáo đủ loại ghi trong Phúc Trình của Nhóm Công Tác Khảo Sát có thể được
coi như là những Văn Thư (có cầu chứng tại Hội Đồng Nhân Quyền Liên Hiệp
Quốc) thúc giục nhà nước CHXHCNVN cố gắng lo liệu mà hoàn trả cho nhân
dân Việt Nam hàng trăm món nợ không chịu trả từ hơn 50 năm qua. Đó là
những món nợ về ‘’Bổn Phận và Nghĩa Vụ’’ tôn trọng và bảo vệ Nhân Quyền. Nhà cầm quyền Hà Nội,
giống như những kẻ mắc nợ không thể quỵt được, đã nói ra mà không biết
ngượng rằng họ không có khả năng và phương tiện để hoàn trả hơn bốn mươi
món nợ quan trọng nêu trong các Văn Thư thúc giục Trả Nợ. Đúng hơn, đó là 45 Khuyến cáo mang
số 35a, 35b, 35e, 35g,
35i ; 41b, 41d, 41e ; 44a, 41b; 47b, 47c, 47d); 51a,
51b; 55a; 56c; 59a, 59b, 59c, 59d); 60b, 60c; 61d; 63a, 63b, 63c, 63d;
64b, 64c, 64d, 64e; 66a, 66b, 66c, 66d; 83c, 83d; 85a, 85b, 85c; 87b; 89b;
90ª và 90c. Gần 100 Khuyến cáo còn lại, kém quan trọng hơn, thì đại diện
của họ đã miễn cưỡng hứa với Hội Đồng Nhân Quyền rằng họ sẽ thực thi.
Theo kiểu nói của những kẻ mắc nợ, ‘’chúng tôi sẽ hoàn trả dần dần’’. Nhanh
chậm, tùy theo trình độ và ý thức về Tự Do, Dân Chủ và Nhân Quyền của cán
bộ công an, tư pháp và hành chánh, cùng sự tài trợ của ngoại quốc để phát
triễn giáo dục công dân về các tiêu chuẩn Nhân Quyền và Luật pháp quốc
tế. Những con nợ tự biết không quỵt hay xóa nợ được. Nhà nước CHXHCNVN tự
biết không trốn tránh được sự bắt buộc phải hoàn trả những món nợ về ‘’Bổn Phận và Nghĩa Vụ’’ tôn
trọng và bảo vệ Nhân Quyền. Bởi vì các lãnh tụ CSVN tiếp tục và
thường xuyên bị áp lực của công luận và lương tri thế giới, cùng với sự
phát triển của phong trào yêu sách Tự Do Dân Chủ và Nhân Quyền ngay trong
nước.
Trong
phần kết của bản Tuyên bố, Văn Bút Quốc Tế có viện dẫn 6 Khuyến cáo liên quan đến các Quyền Tự
do phát biểu quan điểm, Tự do truyền thông báo chí và Tự do tôn giáo
mà nhà cầm quyền Hà Nội hứa sẽ ủng hộ (việc thực thi). Nhắc lại để nhớ
ít nhứt cũng có những điều mà đại diện CSVN đã hứa làm. Nhắc lại để chuẩn
bị những hành động thích ứng với tình hình mới. Không thể để cho những
‘’lời hứa chính thức’’ của một nhà nước vi luật trước Hội Đồng Nhân Quyền
Liên Hiệp Quốc trở thành những ‘’lời hứa suông’’, ‘’những lời hứa hão’’,
kiểu hứa xây dựng một xã hội công bằng, không người bốc lột người, một
‘’thiên đường cộng sản’’ cho nhân dân Việt Nam. Chưa kể là họ từng nổi tiếng
bội ước, thất tín, vi phạm, chà đạp lên những công ước, hiệp định quốc tế
mà họ đã long trọng ký kết trong quá khứ.
Cho nên, Hiệp Hội Nhà Văn Thế Giới
khẳng định rằng, Văn Bút Quốc Tế cùng với Ủy Ban Nhân Quyền sẽ tiếp tục
khuyến cáo đòi Nhà nước Việt Nam bãi bỏ mọi hạn chế đối với quyền tự do
phát biểu quan điểm và sửa đổi hệ thống pháp luật cho phù hợp với Điều 19,
đồng thời yêu cầu họ chấm dứt hình thức bỏ tù hoặc quản thúc tại gia đối
với những người có quan điểm bất đồng với chế độ.
Những
người Việt Nam yêu đất nước thương đồng bào, đang tranh đấu cho Chính Nghĩa
Dân Tộc Độc Lập - Dân Quyền
Tự Do - Dân Sinh Hạnh Phúc ngay chính trên quê hương mình đang sống như
thể bị ‘’lưu đày’’, sẽ còn chịu đựng nhiều sự trấn áp nghiệt ngã. Bởi vì
những kẻ cầm quyền ngự trị ở Hà Nội đã có thể lạnh lùng ra lệnh cho đại diện
của họ tại Hội Đồng Nhân Quyền từ chối tiếp nhận 45 Khuyến cáo xây dựng
trên những cơ sở vững chắc với thiện ý trong sáng của 18 nước có chính
thể khác nhau và không có thái độ gì gọi là ‘’thù nghịch’’ với nhân dân
Việt Nam.
Những
chiến sĩ hiếu hòa nhưng quyết tâm hành động, với trí tuệ thông minh, sử
dụng tiếng nói và ngòi bút để phục hồi và bảo vệ Tự Do Dân Chủ và Nhân
Quyền Việt Nam sẽ không bao giờ cô độc. Chắc chắn tình trạng vi phạm Nhân
Quyền Việt Nam tiếp tục là một mối quan tâm của nhiều nước dân chủ, hội
viên Liên Hiệp Quốc và thành viên Hội Đồng Nhân Quyền hoặc quan sát viên
tại cơ quan này. Chia xẻ mối quan tâm chung đó còn có các tổ chức Phi
Chính phủ bênh vực Nhân Quyền cũng như nhiều tổ chức quốc tế và các Quốc
hội dân chủ trên thế giới. Tất cả những người bạn tốt của dân tộc Việt
Nam sẽ xem xét CHXHCNVN có thực thi hay không và nếu có, thì thực thi đến
đâu, gần một trăm Khuyến cáo mà họ đã chấp thuận ghi trên Văn kiện chính
thức trước Hội Đồng Nhân Quyền. Tất cả sẽ tiếp tục đề cập, truy hỏi, chất
vấn nhà cầm quyền CSVN và đại diện của họ về những vấn đề nêu ra trong 45
Khuyến cáo bị họ ngoan cố từ chối trước sự chứng giám của công luận quốc tế.
Tham dự Khóa họp thứ 12 của Hội Đồng Nhân Quyền (từ
14/9 đến 2/10), đoàn đại diện Văn Bút Quốc Tế gồm nữ văn sĩ và triết gia
Fawzia Assaad, cựu Chủ tịch Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại và thành viên Ban
Chấp hành Văn Bút Quốc Tế, nhà thơ Nguyên Hoàng Bảo Việt, thành viên Ủy
ban Văn Bút Thụy Sĩ Pháp thoại Bênh vực Nhà Văn bị Đàn áp và Cầm tù, và
nữ văn hữu Elisabet Middelton, thành viên Ủy ban Văn Bút Na Uy Bênh vực
Nhà Văn bị Đàn áp và Cầm tù. Nữ văn hữu Fawzia Assaad đã đọc bản Tuyên Bố
của Văn Bút Quốc Tế về cuộc Khảo Sát Nhân Quyền Việt Nam. Tài liệu được
phân phát ngay trong phòng họp và được gởi bằng điện thư đến nhiều phái
bộ ngoại giao và giới truyền thông báo chí quốc tế.
Genève ngày 29 tháng 9 năm 2009
Liên Hội Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
Vietnamese League for Human Rights in Switzerland
-------------------------------------------------------------------
* Ghi chú thêm của LHNQVN -TS:
Ân Xá Quốc Tế trân quý tên những nhà dân chủ đối kháng Việt Nam
bị đàn áp
Bản Tuyên Bố của Ân Xá Quốc Tế
có nhắc đến một số nhà dân chủ đối kháng Việt Nam bị cầm tù. Đó là ba luật sư
Lê Thị Công Nhân, Nguyễn Văn Đài và Lê Công Định, Linh mục Nguyễn Văn Lý,
các ông Nguyễn Tiến Trung, Trần Anh Kim và Trần Huỳnh Duy Thức. Đồng nghiệp
Marianne Lilliebjerg đại diện Ân Xá Quốc Tế có nhờ nhà thơ Nguyên Hoàng
Bảo Việt đọc tên các nhà dân chủ đối kháng và lập lại nhiều lần để giúp
bà Orlaith Minogue, đồng nghiệp của bà, học cách phát âm tiếng Việt. Sau
đó, lúc đọc bản Tuyên Bố viết bằng tiếng Anh, đồng nghiệp Orlaith Minogue
đã cố gắng phát âm tên tiếng Việt để chứng tỏ lòng quý mến của bà và Ân
Xá Quốc Tế đối với những người vì đã dấn thân tranh đấu cho Tự Do, Dân Chủ
và Nhân Quyền mà bị đàn áp, tù đày ở Việt Nam.
Cộng
Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam
hay Cộng Hòa Trung Phi? Lầm lẫn hiếm thấy!
Từ ngày 25 đến 29 tháng 9 năm 2009,
trên trang thông tin điện tử của Cao Ủy Liên Hiệp Quốc đặc trách Nhân
Quyền, hồ sơ lưu trữ ghi chức vụ của người đại diện CHXHCNVN đã dự phiên
họp Khảo Sát Nhân Quyền Việt Nam của Hội Đồng Nhân Quyền, nguyên văn như
sau :
Consideration of the outcome on Viet Nam
A/HRC/12/11, A/HRC/12/11/Add.1
Viet Nam
H.E. Mr. Pham
Binh Minh, Permanent Representative of the Central
African Republic to the United Nations Office at Geneva (...)
Final remarks by the State under review
Viet Nam
H.E. Mr. Pham
Binh Minh Permanent Representative of the Central
African Republic to the United Nations Office at Geneva (...)
Dịch thoát :
Ô. Phạm Bình Minh, Đại diện thường trực nước
Cộng hòa Trung Phi tại trụ sở Liên Hiệp Quốc ở Genève.
Cộng hòa Trung Phi là một nước ở miền trung Châu Phi, nằm giữa các
nước Tchad, Cộng hòa Dân chủ Congo, Cộng Hòa Congo, Soudan và Cameroun.
Còn CHXHCNVN hiện nay ở bán đảo Đông Dương, giáp giới Trung Cộng, Lào
cộng và Vương quốc Cao Miên. Không hiểu vì sao mà cơ quan Liên Hiệp Quốc
đã có thể lầm lẫn như vậy được?
______________________________________________
Khóa Họp thứ 12
của Hội Đồng Nhân Quyền
Nhận xét Phúc Trình về cuộc Khảo
sát Định kỳ Toàn cầu - Việt Nam
(Ngày Thứ Năm
ngày 24 tháng Chín năm 2009)
Tuyên bố của Văn Bút Quốc Tế
(Tổ chức Phi
chính phủ có tư cách Tư vấn cho ECOSOC)
Chúng tôi, Văn Bút Quốc Tế,
Hiệp hội các nhà văn thế giới đại diện cho các thành viên tại 102 quốc
gia tiếp nhận các ý kiến của Nhà nước Việt Nam trong bản Báo cáo Quốc gia
gửi tới Hội Đồng Nhân Quyền. Báo cáo đã thừa nhận tầm quan trọng của sự
đa dạng trong lĩnh vực truyền thông. Tổ chức của chúng tôi cho rằng
truyền thông tự do là một thành phần cốt yếu của một nhà nước cởi mở và
dân chủ, và chúng tôi hy vọng rằng các ý kiến đó sẽ là một dấu hiệu cho thấy
sự cởi mở của chính quyền Việt Nam trong việc mở rộng hơn nữa sự tiếp cận
thông tin cho nhân dân Việt Nam. Văn Bút Quốc Tế cũng ghi nhận rằng nhà
chức trách Việt Nam đã xác định những ưu tiên đặc biệt trong việc đảm bảo
“quyền tự do phát biểu quan điểm, tự do báo chí và tự do thông tin”, cũng
như việc thúc đẩy sự tôn trọng các tôn giáo và tín ngưỡng.
Tuy nhiên, nhân dịp này, chúng
tôi muốn nhấn mạnh rằng vẫn còn nhiều nhà văn, nhà báo và nhà bất đồng chính
kiến bị cầm tù hoặc bị quản thúc tại gia chỉ vì những người này đã thể
hiện quan điểm hay sự phản đối của họ một cách công khai, trong những bài
viết, ấn phẩm bị nhà cầm quyền coi là bất hợp pháp vì được in không đưa
kiểm duyệt trước hoặc được tùy tiện phổ biến trên Internet. Đây là sự vi
phạm Điều 19 Công ước Quốc tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị (ICCPR), mà
Việt Nam là một nước thành viên. Căn cứ vào các hồ sơ hiện có của Văn Bút
Quốc Tế, vẫn còn mười một người bị cầm tù tại Việt Nam, bị kết án chỉ vì đã viết ra những suy nghĩ của mình. Văn Bút
Quốc Tế sẽ tiếp tục hành động để những người này sớm được trả lại tự do
và để chấm dứt mọi cách thức đàn áp quyền tự do ngôn luận. Đặc biệt, Văn
Bút Quốc Tế sẽ tiếp tục thúc giục nhà chức trách Việt Nam bãi bỏ cơ chế
thanh lọc do chính quyền điều khiển, một cách thức nhằm kiểm duyệt trước
và sau khi xuất bản. Về phương diện này, chúng tôi viện dẫn những Khuyến cáo số 44, 45, 46, 47, 48 và 52
liên quan đến Quyền Tự do Phát biểu quan điểm (mà nhà cầm quyền Hà Nội
cam chịu tuân thủ) *:
* II. PHẦN KẾT LUẬN và/hoặc KHUYẾN CÁO
Khuyến cáo số 44. Áp dụng các biện pháp cần thiết để bảo đảm rằng các
công dân có thể thực hiện hoàn toàn các quyền của mình về tự do phát biểu
quan điểm và tự do tôn giáo (Á Căn Đình).
Khuyến cáo số 45. Bảo đảm quyền để tìm kiếm, tiếp nhận và phổ biến
tin tức, tài liệu và ý tưởng và ý tưởng phù hợp với Điều 19 của Công Ước Quốc
Tế về các Quyền Dân Sự và Chính Trị (Ý).
Khuyến cáo số 46. Đệ trình dự án luật tiếp
cận thông tin và cố gắng để dự án luật đó được ban hành lập tức (Gia Nã
Đại).
Khuyến cáo số 47. Áp dụng các biện pháp bảo đảm sự tôn trọng đầy đủ
quyền tự do phát biểu quan điểm, kể cả
trên Internet, được thực thi trong công tác sửa đổi để cải tiến luật
về các phương tiện truyền thông báo chí (Thụy Điển).
Khuyến cáo số 48. Xem xét việc tăng cường các quy định bảo vệ tự do
báo chí nêu trong Luật báo chí năm 1999 (Úc); đảm bảo sao cho công cuộc
duyệt xét lại luật báo chí tôn trọng các tiêu chuẩn quốc tế về chủ đề
này, đặc biệt là việc bảo vệ các nhà báo (Thụy Sĩ); đảm bảo sao cho các
luật lệ liên quan đến báo chí tuân thủ Điều 19 của Công Ước Quốc Tế về
các Quyền Dân Sự và Chính Trị (Hòa Lan).
Khuyến cáo số 52. Nỗ lực tăng cường các hoạt động trong lãnh vực các
quyền tự do dân sự và chính trị, kể cả quyền tự do phát biểu quan điểm,
tự do báo chí và tự do tôn giáo (Đại Hàn Dân Quốc).
(Trích Phúc Trình
của Nhóm Công Tác về Khảo sát Định kỳ Toàn cầu - Việt Nam
A/HRC/12/11 - 17 tháng 9 năm 2009).
Do đó, Văn Bút Quốc Tế cùng với
Ủy Ban Nhân Quyền sẽ tiếp tục khuyến cáo đòi Nhà nước Việt Nam bãi bỏ mọi
hạn chế đối với quyền tự do phát biểu quan điểm và sửa đổi hệ thống pháp
luật cho phù hợp với Điều 19, đồng thời yêu cầu họ chấm dứt hình thức bỏ
tù hoặc quản thúc tại gia đối với những người có quan điểm bất đồng với
chế độ.
Bản
dịch tiếng Việt của Hà Tản Viên
-------------------------------------------
12th Session of the Human
Rights Council
Consideration of the Universal Periodic
Review Report on Viet
Nam
(Thursday 24 September 2009)
Statement by International PEN
(NGOs in Consultative Status with ECOSOC)
International PEN, the world
association of writers representing members in 102 countries, welcomes
the comments made by the State of Viet Nam in its National Report to the
Human Rights Council that recognizes the importance of media diversity.
Our organization sees free media as an essential part
of a democratic and open state, and express the hope that the
comments in the report will prove to be a sign of the Vietnamese
government’s openness to giving greater access to information to its
people.
International PEN also notes
that the Viet Nam
authorities have made among its special priorities ensuring “freedom of
expression, press and information”, as well as facilitating respect for
religions and beliefs.
However, our organization takes this
opportunity to highlight that there remain a significant number of
writers, journalists and dissidents held in detention, or under house
arrest, for having expressed their opinions or dissent publicly,
publishing underground or on the Internet, in violation of Article 19 of
the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to
which Viet Nam is a state party. According to International PEN’s present
records, there are eleven people imprisoned in Viet Nam today, convicted by
the authorities solely for their writings. International PEN will
continue to press for their release and an end to other official means of
suppressing free speech. In particular, International PEN urges the
authorities to lift the government-controlled screening mechanism,
which aims at allowing pre- and post- publication censorship. In this
respect, we refer to recommendations
44, 45, 46, 47, 48 and 52 concerning Freedom of expression (which enjoyed the support of Viet Nam)*:
* II. CONCLUSIONS and/or RECOMMENDATIONS
The recommendations formulated during the interactive dialogue
have been examined by Viet Nam
and the recommendations listed below enjoyed the support of Viet Nam
(...)
44. Take the necessary steps to ensure that citizens can fully
exercise their rights to freedom of expression and freedom of religion (Argentina).
45. Fully guarantee the right to receive,
seek and impart information and ideas in accordance with Article 19 of
International Covenant on Civil and Political Rights (Italy).
46. Introduce and seek prompt passage of access-to-information
legislation (Canada).
47. Take steps to ensure full respect for the freedom of
expression, including on the Internet, is implemented in current
preparations for media law reform (Sweden).
48. Consider strengthening press freedom protections contained in
the1999 press law (Australia);
ensure that the review of the press law follows the international
standards on this subject, particularly with respect of the protection of
journalists (Switzerland);
ensure that press laws are in compliance with Article 19 of International
Covenant on Civil and Political Rights (Netherlands).
52. Strengthen efforts in the areas of civil and political
freedoms, including freedom of expression and the press and freedom of
religion (Republic
of Korea).
(Excerpts from
Report of the Working Group on the Universal Periodic Review - Viet Nam
A/HRC/12/11 - 17 September 2009)
International PEN therefore concurs
with the Human Rights Committee’s recommendation to the Vietnamese State
to put an end to restrictions on freedom of expression and to bring
legislation to comply with Article 19, and demand the authorities to
bring to an end the pattern of imprisonment and residence surveillance
against all those who hold dissenting views.
-----------------------------------------------------------
12ème Séance du
Conseil des Droits de l’Homme
Considération sur le rapport de l’Examen
Périodique Universel sur le Viet Nam
(Jeudi 24 septembre 2009)
Déclaration du PEN International (ONGs en
statut consultatif avec ECOSOC)
PEN
International, association mondiale d’écrivains qui représente des
membres dans 102 pays, accueille les déclarations exprimées par l’Etat du
Viet Nam dans son rapport national au Conseil des Droits de l’Homme,
reconnaissant l’importance de la diversité dans les médias. Notre
organisation considère la liberté des médias comme partie intégrante et
essentielle d’un état démocratique et ouvert, et exprime l’espoir que les
commentaires de ce rapport prouveront bientôt le signe d’une ouverture du
gouvernement vietnamien pour permettre à sa population un meilleur accès à
l’information. PEN International prend note que les autorités du Viet Nam
ont parmi leurs priorités d’assurer la liberté d’expression, de la presse
et de l’information, ainsi que de faciliter le respect de la religion et
des croyances.
Malgré
tout, notre organisation profite de cette occasion pour rappeler qu’il
reste un nombre significatif d’écrivains, journalistes et dissidents en
prison ou en résidence surveillée pour avoir exprimé leurs opinions ou
leur désaccord publiquement dans des publications “clandestines’’ ou sur
Internet, ce qui est en violation de l’Article 19 du Pacte International
relatif aux Droits Civils et Politiques (PIDCP), dont le l’Etat du Viet
Nam est signataire. D’après les documents actuels du PEN International,
onze personnes sont aujourd’hui détenues au Viet Nam, condamnées par les
autorités uniquement pour leurs écrits. PEN International continue à exiger leur libération ainsi que l’abandon
d’autres moyens utilisés par le gouvernement pour bâillonner la liberté
d’expression. Particulièrement, PEN International insiste que les
autorités suppriment le mécanisme de contrôles ayant pour but de mettre
en application la censure avant et après toute publication. À cet égard,
nous nous référons aux Recommandations
44, 45, 46, 47, 48 and 52 concernant la liberté d’expression, (auxquelles l’Etat du Viet
Nam a souscrit) *.
* II. CONCLUSIONS et/ou
RECOMMANDATIONS
Les recommandations formulées au cours du dialogue ont été
examinées par le Viet Nam, qui a souscrit à celles qui sont énumérées
ci-après: (...)
44. Prendre les mesures nécessaires pour garantir que les citoyens
peuvent exercer pleinement les droits à la liberté d’expression et à la
liberté de religion (Argentine).
45. Garantir pleinement le droit de rechercher, de recevoir et de
répandre des informations et des idées conformément à l’Article 19 du
Pacte international relatif aux droits civils et politiques (Italie).
46. Présenter une loi sur l’accès à l’information et s’efforcer
d’en obtenir l’adoption au plus tôt (Canada).
47. Prendre des mesures pour garantir que le plein respect de la
liberté d’expression y compris sur Internet, est appliqué dans les
travaux actuellement menés en vue de préparer la réforme de la loi sur
les médias (Suède).
48. Envisager de renforcer les dispositifs protégeant la liberté
de la presse énoncée dans la loi de 1999 relative à la presse
(Australie); veiller à ce que la révision de la loi relative à la presse
respecte les normes internationales applicables en la matière, en
particulier pour ce qui est de la protection des journalistes (Suisse);
veiller à ce que les textes de loi relatifs à la presse soient conformes
à l’Article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et
politiques (Pays-Bas).
52. Renforcer l’action menée dans le domaine des libertés civiles
et politiques, y compris la liberté d’expression, la liberté de la presse
et la liberté de religion (République de Corée).
(Extraits du
Rapport du Groupe de Travail sur l’Examen Périodique Universel – Viet Nam
A/HRC/12/11 - 17 septembre 2009)
Ainsi PEN International s’entend avec le Comité
des Droits de l’Homme sur la recommandation à l’État vietnamien pour lui
demander de cesser toute entrave à la liberté d’expression, de modifier
des lois conformément à l’Article 19 et de mettre fin à la détention en
prison et à la mise en résidence surveillée contre tous ceux qui ont des
idées dissidentes.
Bản
dịch tiếng Pháp của bà Hoàng Nguyên
trừ đoạn
*II. CONCLUSIONS et/ou
RECOMMANDATIONS 44. – 52. là nguyên văn.
---------------------------------------------------------------------------------------------
Liên Hội
Nhân Quyền Việt Nam ở Thụy Sĩ
Ligue
Vietnamienne des Droits de l’Homme en Suisse
Vietnamese
League for Human Rights in Switzerland
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * *
Mục Thời sự Tạp chí Dân chủ
& Phát triển điện tử:
www.dcpt.org
hay www.dcvapt.net
|